Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Duy Ma Kinh Lược Sớ [維摩經略疏] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 5 »»
Tải file RTF (22.698 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
T.19, Normalized Version
T38n1778_p0623b18║
T38n1778_p0623b19║
T38n1778_p0623b20║ 維摩經略疏卷第五 (小卷十四)
T38n1778_p0623b21║
T38n1778_p0623b22║ 天台沙門湛然略
T38n1778_p0623b23║ 弟子品之 五
T38n1778_p0623b24║ 佛告富樓那五 命富樓那文亦二 。一 命問疾
T38n1778_p0623b25║ 二 辭不堪。所以 次命者以 弟子中說法第一 。
T38n1778_p0623b26║ 富樓那是姓從姓立名此云 善知識。彌多羅
T38n1778_p0623b27║ 尼即是母名。此云 滿願。滿願所生故言子也。
T38n1778_p0623b28║ 所以 加 母名者恐表異同名也。但 法華至下
T38n1778_p0623b29║ 根方得授記。而今先命者或是隨近或是機
T38n1778_p0623c01║ 便 故先命也。何 者既有辨才莊嚴文辭利 用。
T38n1778_p0623c02║ 有所言說悅可物心。若遣傳旨眾情彌仰。故
T38n1778_p0623c03║ 先命也。如佛說大品唯命身子善吉及富樓那
T38n1778_p0623c04║ 轉說般若。大論具 有料簡深求其致。乃至成
T38n1778_p0623c05║ 前 五 種利 益可知。 富樓那下二 奉辭不堪文
T38n1778_p0623c06║ 為四。一 辭不堪.二 述不堪之 由.三正述不堪
T38n1778_p0623c07║ 之 事 .四結成不堪。初 奉辭者。良以 往昔說法
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 10 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (22.698 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.191.50.203 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập